E-TraiteurNFC

A oes angen mwy o wybodaeth?

  So Good Traiteur
  88, Rue du Mont Blanc
  01220   Divonne les Bains

  Ffôn.   +33 9 53 85 43 53

  Mercredi au samedi 10h/13h - 14h/19h30 -- Dimanche 9h/14h

  E-bost:   sogoodtraiteur@gmail.com

  Gwefan:   sogoodtraiteur.com

  taliad:
               

Blasau hallt

Y dechreuwyr (rhestr nad yw'n gynhwysfawr)

Saladau (rhestr nad yw'n gynhwysfawr)

Addurnwch (rhestr nad yw'n gynhwysfawr)

Berfau hallt (rhestr nad yw'n gynhwysfawr)

Y seigiau (rhestr nad yw'n gynhwysfawr)

gwybodaeth

Blasau melys

Berfau melys

Pwdinau unigol

Danteithion melys

Y derbyniadau

Coctels "cartref"

Coctels "A la carte"

Digwyddiadau cartref wedi'u haddasu

Bwydlenni Arlwyo

Bwydlen diwrnod marchnad 29 €

Bwydlenni "Grand Chef"

bwffe

Bwydlen "Priodas a Blasu" 59 €

Gaspacho tomato Andalusaidd

(Gaspacho de tomates Andalous)

(Andalusian tomato gaspacho)

Soufflé gyda Comté

(Soufflé au Comté)

(Soufflé with Comté)

  (alergenau: llaeth)

Eog gwyllt wedi'i fygu gartref gyda ffawydd

(Saumon sauvage fumé maison au hêtre)

(Homemade smoked wild salmon with beech)

  (alergenau: Fishes)

Tiriogaeth llysiau

(Terrine de légumes)

(Vegetables terrine)

Tiriogaeth o fara melys gyda foie gras

(Terrine de ris de veau au foie gras)

(Terrine of sweetbreads with foie gras)

Quiche: sbigoglys a gafr, lorraine ...

(Quiches : épinard et chèvre, lorraine...)

(Quiches: spinach and goat, lorraine ...)

Pâté croute "pencampwriaeth y byd 2016" (Dofednod Bresse, canard Dombes, foie gras cartref, cig llo a phorc fferm)

(Pâté croûte "championnat du monde 2016" (volaille de Bresse, Canette des Dombes, foie gras maison, veau et porc fermier))

(Pâté croute "world championship 2016" (Bresse poultry, Dombes canard, homemade foie gras, veal and farm pork))

Tiriogaeth hwyaden foie gras yn naturiol

(Terrine de foie gras de canard au naturel)

(Terrine of duck foie gras in natural)

Madarch neu arddull blodfresych Greecke

(Champignons ou chou fleur à la Grecque)

(Mushrooms or cauliflower Greecke style)

Eog oer gyda saws tartar

(Saumon froid sauce tartare)

(Cold salmon with tartar sauce)

  (alergenau: Fishes)

Tiwna hanner-coginio Nicoise, llysiau deheuol

(Nicoise thon mi-cuit, légumes du sud)

(Nicoise half-cooked tuna, southern vegetables)

  (alergenau: Fishes)

Cesar, naddion parmesan croutons, swcrinau

(César, croûtons copeaux de parmesan, sucrines)

(Caesar, croutons parmesan shavings, sucrines)

  (alergenau: llaeth)

Pasta gyda pesto

(Pâtes au pesto)

(Pasta with pesto)

Llysiau wedi'u grilio

(Légumes grillés)

(Grilled vegetables)

Tomato, mozzarella, olewydd

(Tomate, mozzarella, olives)

(Tomato, mozzarella, olives)

  (alergenau: llaeth)

Tabouleh gyda berdys a mintys ffres

(Taboulé aux crevettes et menthe fraîche)

(Tabouleh with shrimps and fresh mint)

  (alergenau: cramenogion)

Salad Cretan: Pupurau, ciwcymbr, feta

(Salade Crétoise : Poivrons, concombre, féta)

(Cretan salad: Peppers, cucumber, feta)

Braised endive

(Endives braisées)

(Braised endive)

Gratin dauphinois

(Gratin dauphinois)

(Gratin dauphinois)

Fricassee o lysiau cynnar

(Fricassée de légumes primeurs)

(Fricassee of early vegetables)

Lentils gyda choriander

(Lentilles à la coriandre)

(Lentils with coriander)

Polenta hufennog gyda pharmesan

(Polenta crémeuse au parmesan)

(Creamy polenta with parmesan)

  (alergenau: llaeth)

Cyri zucchini

(Courgettes au curry)

(Curry zucchini)

Spueach fondue gyda sialóts

(Fondue d'épinards aux échalotes)

(Spinach fondue with shallots)

Tatws melys stwnsh

(Purée de patate douce)

(Mashed sweet potato)

Llysiau wedi'u grilio (pupurau, zucchini, eggplant)

(Légumes grillés (poivrons, courgettes, aubergines))

(Grilled vegetables (peppers, zucchini, eggplant))

Risotto: parmesan - sbigoglys - stoc cimwch

(Risotto : parmesan - épinards - fumet de homard)

(Risotto: parmesan - spinach - lobster stock)

Reis basmati gyda sbeisys neu lemwn

(Riz basmati aux épices ou au citron)

(Basmati rice with spices or lemon)

Tatws wedi'u sawsio â garlleg

(Pommes de terre sautées à l'ail)

(Potatoes sauteed with garlic)

Quinoa a llysiau

(Quinoa et légumes)

(Quinoa and vegetables)

Royale o foie gras gyda mango

(Royale de foie gras à la mangue)

(Royale of foie gras with mango)

Atgoffa macrell mwg a thatws newydd

(Rémoulade de maquereaux fumé et pommes nouvelles)

(Remoulade of smoked mackerel and new potatoes)

  (alergenau: Fishes)

Cwympodd Fiennese gyda chranc ac afocado

(Viennoise émietté de tourteau et avocat)

(Viennese crumbled with crab and avocado)

  (alergenau: cramenogion)

Tartar tiwna, hufen wasabi

(Tartare de thon, crème de wasabi)

(Tuna tartare, wasabi cream)

  (alergenau: Fishes)

Fricassee o gorgimychiaid, guacamole, cnau daear

(Fricassée de crevettes roses, guacamole, cacahuètes)

(Fricassee of prawns, guacamole, peanuts)

  (alergenau: cramenogion)

Eog wedi'i fygu ac eog ffres gyda sifys

(Duo de saumon fumé et saumon frais à la ciboulette)

(Smoked salmon and fresh salmon with chives)

  (alergenau: Fishes)

Hufen o eog wedi'i fygu a pherlau Avruga

(Crème de saumon fumé et perles d’Avruga)

(Cream of smoked salmon and Avruga pearls)

  (alergenau: Fishes)

Hufen Chavignol, zucchini a phupur melys

(Crème de Chavignol, courgettes et poivrons doux)

(Cream of Chavignol, zucchini and sweet peppers)

Hufen moron a chaps stwnsh

(Crème de carottes et purée de cèpes)

(Cream of carrots and mashed ceps)

Blancedi cig llo hen-ffasiwn

(Blanquette de veau à l’ancienne)

(Old-fashioned veal blanquette)

Dofednod tikka massala (dysgl Indiaidd)

(Volaille tikka massala (plat Indien))

(Poultry tikka massala (Indian dish))

Parmentier Hachis o gig eidion neu hwyaden

(Hachis parmentier de boeuf ou canard)

(Hachis parmentier of beef or duck)

Rhost porc gyda mwstard

(Rôti de porc à la moutarde)

(Roast pork with mustard)

Paupiette cig llo

(Paupiette de veau)

(Veal paupiette)

Risotto gyda llysiau'r gwanwyn

(Risotto aux légumes de Printemps)

(Risotto with spring vegetables)

Cacen cregyn bylchog, berdys a bisque cimwch

(Gâteau de Saint-Jacques, crevettes et bisque de homard)

(Scallop cake, shrimp and lobster bisque)

  (alergenau: cramenogion)

Ffeil Julienne, hufen lemwn wedi'i gadw

(Filet de Julienne, crème de citron confit)

(Julienne filet, preserved lemon cream)

Berdys arddull Thai gyda llaeth cnau coco

(Crevettes façon Thaï au lait de coco)

(Thai style shrimps with coconut milk)

Tajine cyw iâr gyda llysiau

(Tajine de poulet aux légumes)

(Chicken tajine with vegetables)

Lasagna cig eidion

(Lasagne de bœuf)

(Beef lasagna)

Cnau coco / pîn-afal cyw iâr

(Poulet coco / ananas)

(Chicken coconut / pineapple)

Cig eidion gyda lemongrass

(Boeuf à la citronnelle)

(Beef with lemongrass)

Ffiled hwyaid wedi'i rostio â chyrens

(Filet de canette rôti aux groseilles)

(Roasted duck fillet with currants)

Cefn saws cramenogion penfras du

(Dos de lieu noir sauce crustacés)

(Back of black cod crustaceans sauce)

  (alergenau: Fishes)

Caserol maelgi gyda llaeth cnau coco

(Cassolette de lotte au lait de coco)

(Monkfish casserole with coconut milk)

  (alergenau: Fishes)

Hwyaden Sautéed gyda grawnwin Corinthe

(Sauté de canard aux raisins de Corinthe)

(Sautéed duck with Corinthe grapes)

Ffiled cyw iâr gyda saws Satay (dysgl Thai)

(Filet de poulet sauce Satay (plat Thaï))

(Fillet of chicken with Satay sauce (Thai dish))

Navarrin cig oen

(Navarrin d'agneau)

(Lamb navarrin)

Cyw iâr sinsir

(Poulet au gingembre)

(Ginger chicken)

Bob dydd sul: Paella cartref

(Tous les dimanches: Paëlla maison)

(Every sunday: Homemade paella)

  I fynd â chi: Place de l'Eglise (Grande Rue) Yn y fan a'r lle: o flaen y siop, (rue du Mont-Blanc)

Bob dydd sul: Blasu a gwerthu wystrys Cancale a Marennes d'Oléron, yn fyw gan y cynhyrchydd

(Tous les dimanches: Dégustation et vente d'huîtres Cancale et Marennes d'Oléron, en direct du producteur)

(Every sunday: Tasting and sale of oysters Cancale and Marennes d'Oléron, live from the producer)

Yn fuan: dychwelyd "cregyn gleision / ffrio Ffrengig"

(Bientôt: retour des "moules marinières / frites")

(Soon: return of "mussels / french fries")

Crymbl afal gyda speculos

(Crumble pomme au spéculos)

(Apple crumble with speculos)

Mousse siocled

(Mousse chocolat)

(Chocolate mousse)

Angerdd Panna cotta

(Panna cotta passion)

(Panna cotta passion)

Arddull mefus

(Façon fraisier)

(Strawberry style)

Tiramisu

(Tiramisu)

(Tiramisu)

Melyster yr ynysoedd: lychee a chiwi

(Douceur des îles : litchi et kiwi)

(Sweetness of the islands: lychee and kiwi)

Mont-Blanc: siocled gwyn a mafon

(Mont-Blanc : chocolat blanc et framboise)

(Mont-Blanc: white chocolate and raspberry)

Ar ôl wyth: siocled tywyll a mintys

(After eight : chocolat noir et menthe)

(After eight: dark chocolate and mint)

Y ffa a'r lemwn: siocled llaeth a hufen lemwn

(La fève et le citron : chocolat au lait et crème citron ​)

(The bean and lemon: milk chocolate and lemon cream)

Crymbl afal / gellyg

(Crumble pomme / poire)

(Apple / pear crumble)

Tartlet menyn siocled a menyn cartref

(Tartelette chocolat et beurre salé maison)

(Homemade chocolate and salted butter tartlet)

Tartlet lemon, hufen limoncello

(Tartelette citron, crème limoncello)

(Lemon tartlet, limoncello cream)

Nutella mousse

(Mousse Nutella)

(Nutella mousse)

Tartlet almonau gellyg

(Tartelette poire amandes)

(Pear almonds tartlet)

Cnau hoff siocled a chnau pecan

(Fondant au chocolat et noix de pécan)

(Chocolate fondant and pecan nut)

Macaron (blasau amrywiol)

(Macaron (saveurs diverses))

(Macaron (various flavors))

Canelés bach

(Mini canelés)

(Mini canelés)

malws melys

(Guimauves)

(marshmallows)

6 darn: 12 € / y pers.

(6 pièces : 12 €/par pers.​ ​)

(6 pieces: 12 € / per pers.)

  - "tartar verrine hallt gyda dau eog, hufen amrwd a mwg, sur" - Cyw iâr cnau coco Samossa - Focaccia canapé "arddull Tapas" - Canapé "Mascarpone, sifys a chnau Ffrengig" - Verrine melys "After Eight" (siocled a mintys) - Lemon tarten hufen

9 darn (i ddewis): 18 € / y pers.

(9 pièces (au choix) : 18 €/par pers.​)

(9 pieces (to choose): 18 € / per pers.)

  - "tartar verrine hallt gyda dau eog, hufen sur a mwg, sur" - tarten hallt "Arddull Lorraine" - tarten hallt "sbigoglys ricotta" - Canapé "ham gwyn mwstard" - Canapé "Mascarpone, sifys a chnau Ffrengig" - Gambas crispy, saws sbeislyd

12 darn: 24 € / y pers.

(12 pièces : 24 €/par pers.​)

(12 pieces: 24 € / per pers.)

  - "tartar verrine hallt gyda dau eog, hufen sur a mwg, sur" - Verrine salée "Tabouleh shrimps coriander & saffron" - tarten hallt "Arddull Lorraine" - tarten hallt "sbigoglys ricotta" - Canapé "ham mwstard" - Canapé "Mascarpone , cnewyllyn sifys a chnau "- Corgimychiaid creisionllyd, saws sbeislyd - Brochette filet cig eidion wedi'i farinadu, saws tartar - Rheith melys" Ar ôl wyth "(siocled a mintys) - Rheithlys melys" Aeron Panna cotta "- tarten melys" lemwn, hufen limoncello "- Macaron (persawr o'ch dewis chi)

6 darn: 15 € / y pers.

(6 pièces : 15 €/par pers.​)

(6 pieces: 15 € / per pers.)

  - 1 verrine hallt - 1 tarten hallt - 2 canapés - 1 verrine melys - 1 tartlet melys neu felyster

9 darn: 21 € / y pers.

(9 pièces : 21 €/par pers.​)

(9 pieces: 21 € / per pers.)

  - 1 geirfa hallt - 2 darten hallt - 2 ganapé - 1 hyfrydwch poeth neu oer - 2 ferr melys - 1 tarten felys neu felyster

12 darn: 28 € / y pers.

(12 pièces : 28 €/par pers.​)

(12 pieces: 28 € / per pers.)

  - 2 ferrîn hallt - 2 darten hallt - 2 ganapé - 2 ddanteith poeth neu oer - 2 ferrîn melys - 2 darten felys neu felys

Rydych chi'n cyfansoddi'ch coctel eich hun.

(Vous composez vous-même votre cocktail.)

(You compose your own cocktail.)

paella

(Paella)

(paella)

  Rydym yn paratoi ein paella yn y fan a'r lle mewn cartrefi preifat. Mae'r gwasanaeth hwn yn cynnwys: cogydd, cydosod yr offer sy'n angenrheidiol ar gyfer paratoi'r paella, paratoi / coginio, gwasanaethu'r paella a datgymalu'r deunydd. Posibilrwydd paratoi paella i fynd yn ystod yr wythnos hefyd gan 20 o bobl.

Couscous

(Couscous)

(Couscous)

  Yn draddodiadol, mae ein couscous wedi'i goginio (cig oen, cyw iâr a merguez) Ar gyfer gwasanaethu couscous, rydyn ni'n darparu dysgl siasi (prydau siasi trydan) i chi sy'n caniatáu cyflwyniad trwy wahanu semolina oddi wrth gig a llysiau wrth gadw'ch cefnder yn gynnes am sawl awr os oes angen .

Dychmygwch eich digwyddiad ....

(Imaginez votre événement....)

(Imagine your event ....)

  Rydym yn cyflawni llawer o fuddion eraill, yr ydym yn eu cyfansoddi yn unol â'r canllawiau rydych chi'n eu cyflwyno i ni. - Pen-blwyddi - Prydau cwmni - Dathliadau teulu - ....

Am ardrethi, cysylltwch â ni

(Pour les tarifs, nous consulter)

(For rates, please contact us)

Y dechreuwyr i ddewis

(Entrées au choix)

(The starters to choose)

Tartare eog yr Alban gyda sitrws a mesclun

(Tartare de saumon écossais aux agrumes et bouquet de mesclun)

(Scottish salmon tartare with citrus and mesclun)

 
  (alergenau: Fishes)

Tiriogaeth llysiau gyda pherlysiau a saws tartar cyri

(Terrine de légumes aux herbes et curry sauce tartare)

(Vegetable terrine with herbs and curry tartar sauce)

 
  (alergenau: Glwten, wyau, llaeth, cnau)

Dysgl boeth o'ch dewis:

(Plat chaud au choix:)

(Hot dish of your choice:)

Ffiled pysgod penfras, gwyryf saws, reis lemwn a choriander

(Filet de lieu sauce vierge, riz citron et coriandre)

(Cod-fish fillet, sauce virgin, lemon and coriander rice)

 
  (alergenau: Fishes, llaeth)

Porc Sautéed gyda hufen o fwstard, polenta hufennog

(Sauté de porc à la crème de moutarde, polenta crémeuse)

(Sautéed pork with cream of mustard, creamy polenta)

   
  (alergenau: llaeth, mwstard)

Cyw Iâr Tikka massala, reis basmati gyda menyn ac almon

(Poulet Tikka massala, riz basmati au beurre et amande)

(Chicken Tikka massala, basmati rice with butter and almond)

 
  (alergenau: llaeth, cnau)

Y pwdinau o'ch dewis

(Les desserts au choix)

(The desserts of your choice)

Hufen cwstard wedi'i garameleiddio gyda fanila Bourbon

(Crème brûlée à la vanille Bourbon)

(Caramelized custard cream with Bourbon vanilla)

 
  (alergenau: wyau, llaeth)

Tiramisu traddodiadol mewn coffi

(Tiramisu traditionnel au café)

(Traditional Tiramisu in coffee)

 
  (alergenau: Glwten, wyau, llaeth)

Tartlet siocled a charamel menyn hallt cartref

(Tartelette chocolat et caramel au beurre salé maison)

(Chocolate tartlet and homemade salted butter caramel)

 
  (alergenau: Glwten, wyau, llaeth)

Mae'r fwydlen hon yn cael ei gwireddu am o leiaf 6 o bobl

(Ce menu est réalisé pour 6 personnes minimum)

(This menu is realized for 6 people minimum)

Bwydlen 3 chwrs (cychwynnol, dysgl, pwdin) 36 €

(Menu 3 plats (entrée, plat, dessert) 36€)

(3 courses menu (starter, dish, dessert) 36 €)

Price : 36.00 € (30.6 £)

Bwydlen 4 cwrs (2 ddechreuwr, dysgl a phwdin) 44 €

(Menu 4 plats (2 entrées, plat et dessert) 44€)

(4 course menu (2 starters, dish and dessert) 44 €)

Price : 44.00 € (37.4 £)

Y dechreuwyr i ddewis

(Entrées au choix)

(The starters to choose)

Gratin bwyd môr a chregyn bylchog gyda bisque cimwch

(Gratin de fruits de mers et pétoncles à la bisque de homard)

(Seafood gratin and scallops with lobster bisque)

  (alergenau: cramenogion, Fishes, llaeth, molysgiaid)

Hyfrydwch eog wedi'i fygu gartref, munud blinis, mascarpone wy avruga

(Délice au saumon fumé maison, blinis minute, mascarpone aux oeufs d'Avruga)

(Homemade smoked salmon delight, blinis minute, avruga egg mascarpone)

 
  (alergenau: Fishes)

Tiriogaeth hwyaden foie gras gyda phorto gwyn, fleur de sel brioche, siytni mango

(Terrine de foie gras de canard au porto blanc, brioche à la fleur de sel, chutney de mangue)

(Terrine of duck foie gras with white porto, fleur de sel brioche, mango chutney)

Vol au vent o fadarch gwyllt mewn persillade

(Vol au vent de champignons des bois en persillade)

(Vol au vent of wild mushrooms in persillade)

Dysgl boeth o'ch dewis

(Plat chaud au choix)

(Hot dish of your choice)

Ffiled o benfras gyda menyn o Nantes, reis pilaf

(Filet de cabillaud au beurre nantais, riz pilaf)

(Fillet of cod with butter from Nantes, pilaf rice)

  (alergenau: Fishes)

Ffiled cig eidion Charolais wedi'i ffrio â saws bordelaise, gratin dauphinois a moron gyda chwmin

(Filet de boeuf Charolais poêlé sauce bordelaise, gratin dauphinois et carottes au cumin)

(Charolais beef fillet fried with bordelaise sauce, gratin dauphinois and carrots with cumin)

Ffiled merfog wedi'i rostio â naddion tatws, moussaka llysiau

(Filet de dorade rôti aux écailles de pomme de terre, moussaka de légumes)

(Roasted bream fillet with potato flakes, vegetable moussaka)

  (alergenau: Fishes)

Lled o gig llo wedi'i goginio ar dymheredd isel, fondue sbigoglys a risotto parmesan

(Quasi de veau cuit basse température, fondue d'épinards et risotto au parmesan)

(Quasi of veal low temperature cooked, spinach fondue and parmesan risotto)

  (alergenau: llaeth)

Y pwdinau o'ch dewis

(Les desserts au choix)

(The desserts of your choice)

Siocled mafon cynnes gyda mango coulis

(Fondant tiède chocolat framboises et son coulis à la mangue)

(Warm raspberry chocolate fondant with mango coulis)

Tarten afal gyda chwstard

(Tarte fine aux pommes, crème anglaise)

(Apple tart with custard)

Trioleg y verrines: angerdd panacotta, ar ôl wyth a chrymbl afal

(Trilogie de verrines : panacotta passion, after eight et crumble pomme)

(Trilogy of verrines: panacotta passion, after eight and apple crumble)

Gwneir y ddewislen hon ar gyfer lleiafswm o 8 o bobl

(Ce menu est réalisé pour 8 personnes minimum)

(This menu is made for 8 people minimum)

Aperitif:

(Apéritif:)

(Aperitif:)

Byrgyr bach

(Mini-burger)

(Mini burger)

Hufen Blinis o eog wedi'i fygu

(Blinis crème de saumon fumé)

(Blinis cream of smoked salmon)

  (alergenau: Fishes)

Bwffe oer:

(Buffet froid:)

(Cold buffet:)

Pastai past cig "Pencampwriaeth y Byd 2016" (cig llo a hwyaden borc fferm foie gras)

(Pâté en croûte « Championnat du monde 2016 » (veau et porc fermier foie gras de canard))

(Meat-paste pie "World Championship 2016" (veal and farm pork duck foie gras))

 

Tiriogaeth eog a chregyn bylchog, saws tartar

(Terrine de saumon et Saint jacques, sauce tartare)

(Terrine of salmon and scallops, tartar sauce)

  (alergenau: Fishes, molysgiaid)

Carpaccio o hen domatos (tomatos pîn-afal, tomatos gwyrdd, ...), vinaigrette balsamig

(Carpaccio de tomates anciennes (tomates ananas, tomates vertes,…), vinaigrette balsamico)

(Carpaccio of old tomatoes (pineapple tomatoes, green tomatoes, ...), balsamic vinaigrette)

Salad perlog llysiau gyda pheli basil a mozzarella

(Salade de perles de légumes au basilic et billes de mozzarella)

(Vegetable pearl salad with basil and mozzarella balls)

  (alergenau: llaeth)

Saws dofednod oer poeth mwstard Meaux

(Chaud froid de volaille sauce moutarde de Meaux)

(Hot cold poultry sauce Meaux mustard)

Tafell o gig rhost a'i gynfennau

(Tranche de roastbeef et ses condiments)

(Slice of roastbeef and its condiments)

Salad Mesclun a croutons

(Salade de mesclun et ses croûtons)

(Mesclun salad and croutons)

Salsa penne gyda pesto

(Salsa de penne au pistou)

(Penne salsa with pesto)

Bwffe pwdin:

(Buffet de desserts:)

(Dessert buffet:)

Sgiwer ffrwythau ffres

(Brochette de fruits frais)

(Fresh fruit skewer)

Tartlet siocled caramel

(Tartelette chocolat caramel)

(Caramel chocolate tartlet)

Amrywiaeth o macarŵns

(Assortiment de macarons)

(Assortment of macaroons)

Verrine panacotta ffrwythau coch

(Verrine panacotta fruits rouges)

(Red fruit panacotta verrine)

Sgiwer mefus / siocled

(Brochette de fraise / chocolat)

(Strawberry / chocolate skewer)

Tartlet lemon

(Tartelette citron)

(Lemon tartlet)

Amrywiaethau crefyddol bach

(Assortiments de mini religieuses)

(Mini religious assortments)

Ffrwythau egsotig Verrine panacotta

(Verrine panacotta fruits exotiques)

(Verrine panacotta exotic fruits)

Bwffe haf:

(Buffet d été:)

(Summer buffet:)

Carpaccio o vinaigrette balsamig tomatos hynafol

(Carpaccio de tomates anciennes vinaigrette balsamique)

(Carpaccio of ancient tomatoes balsamic vinaigrette)

Salsa penne Eidalaidd a basil pesto

(Salsa de penne à l'italienne et pesto basilic)

(Italian penne salsa and pesto basil)

Pie "Pencampwriaeth y Byd 2016"

(Pâté en croûte « Championnat du monde 2016 »)

(Meat-paste pie "World Championship 2016")

Salad llysiau ac arddull Gwlad Groeg feta

(Salade de légumes et féta à la Grecque)

(Vegetable salad and feta Greek style)

Bouquet o mesclun, parmesan, croutons, vinaigrette

(Bouquet de mesclun, parmesan, croûtons, vinaigrette)

(Bouquet of mesclun, parmesan, croutons, vinaigrette)

  (alergenau: llaeth)

Tabbouleh saffrwm, berdys a phupur

(Taboulé safran, crevettes et poivrons)

(Saffron tabbouleh, shrimps and peppers)

  (alergenau: cramenogion)

Fan o asbaragws gwyrdd gyda saws tartar

(Eventail d'asperges vertes sauce tartare)

(Fan of green asparagus with tartar sauce)

Dysgl poeth (dewisol):

(Plat chaud (au choix):)

(Hot dish (optional):)

Tafell o ffiled ffug gyda saws béarnaise

(Tranche de faux filet sauce béarnaise)

(Slice of fake fillet with béarnaise sauce)

  (alergenau: Fishes)

Ffiled o saws gwyryf bar à la plancha

(Filet de bar à la plancha sauce vierge)

(Fillet of bar à la plancha virgin sauce)

  (alergenau: Fishes)

Sgiwer cyw iâr gyda chyri

(Brochette de poulet au curry)

(Chicken skewer with curry)

Y topins (2 i'w dewis):

(Les garnitures (2 au choix):)

(The toppings (2 to choose):)

Tatws newydd mewn persillade

(Pommes nouvelles en persillade)

(New potatoes in persillade)

Fricassee llysiau

(Fricassée de légumes)

(Vegetable fricassee)

Moron wedi'u morio â chwmin

(Poêlée de carottes au cumin)

(Seared carrots with cumin)

Reis basmati gydag almonau

(Riz basmati aux amandes)

(Basmati rice with almonds)

Coctel bwffe Asiaidd:

(Cocktail buffet Asiatique:)

(Asian buffet cocktail:)

Verrine tartar gyda dau hufen sur eog

(Verrine tartare aux deux saumons crème acidulée)

(Tartar verrine with two salmon sour cream)

  (alergenau: Fishes)

Samossa gyda llysiau saws sbeislyd

(Samossa aux légumes sauce épicée)

(Samossa with spicy sauce vegetables)

Rholiau gwanwyn cyw iâr gyda saws soi

(Nems de poulet sauce soya)

(Chicken spring rolls with soy sauce)

  (alergenau: soy)

Byrgyr cig eidion bach, cig moch a chaws

(Petit burger boeuf, bacon et fromage)

(Small beef burger, bacon and cheese)

  (alergenau: llaeth)

Basz gazpacho tomato

(Gaspacho tomate basilic)

(Basil tomato gazpacho)

Ffa afocado, berdys a chnau daear

(Verrine avocat, crevettes et cacahuètes)

(Avocado, shrimp and peanuts verrine)

  (alergenau: cramenogion)

Dysgl boeth:

(Plat chaud:)

(Hot dish:)

Ffeil bar gyda lemongrass a phupur Thai

(Filet de bar à la citronnelle et piment Thaï)

(Bar filet with lemongrass and Thai pepper)

  (alergenau: Fishes)

Ffiled cig eidion mewn saws bordelaise cramen

(Filet de bœuf en croûte sauce bordelaise)

(Beef fillet in a crust bordelaise sauce)

Fricassee o lysiau gyda fleur de sel

(Fricassée de légumes à la fleur de sel)

(Fricassee of vegetables with french sea salt)

Reis Cantoneg

(Riz cantonais)

(Cantonese rice)

Bwffe pwdin (parhad):

(Buffet de desserts (suite):)

(Dessert buffet (continued):)

Platiad caws o Michelin (St Point, Gex glas, caws Comté, basged o fara)

(Plateau de fromages de chez Michelin (St Point, bleu de Gex, Comté affiné, corbeille de pain))

(Cheese platter from Michelin (St Point, Gex blue, Comté cheese, basket of bread))

  (alergenau: llaeth)

Hufen fanila mefus traddodiadol

(Traditionnel fraisier crème vanille)

(Traditional strawberry vanilla cream)

Gwneir yr enghreifftiau hyn o fwcedi am o leiaf 20 o bobl

(Ces exemples de buffets sont confectionnés pour 20 personnes minimum)

(These examples of buffets are made for 20 people minimum)

Rydym yn gwneud pob ymdrech i sicrhau bod eich digwyddiad yn cwrdd â'ch disgwyliadau. Hefyd, yn aml mae'n rhaid i ni addasu ein cynigion yn unol â cheisiadau. Isod mae enghraifft o ddewislen parti

(Nous mettons tout en oeuvre pour que votre événement soit à la hauteur de vos attentes. Aussi, nous sommes souvent amenés à personnaliser nos propositions en fonction des demandes. Ci-dessous un exemple de menu de fête)

(We make every effort to ensure that your event meets your expectations. Also, we often have to customize our proposals according to requests. Below is an example of a party menu)

Ciwb o foie gras hwyaden, ar fara brioche a jeli mango

(Cube de foie gras de canard, sur pain brioché et sa gelée de mangue)

(Cube of duck foie gras, on brioche bread and mango jelly)

Cregyn bylchog yn ei gragen, wedi'u coginio â chyri yn unig

(Noix de Saint-Jacques bretonne dans sa coquille, juste cuite au curry)

(Scallops in its shell, just cooked with curry)

  (alergenau: molysgiaid)

Ffiled cig eidion Limousin, saws morel, tatws wedi'u malu â pherlysiau, fondue sbigoglys

(Filet de boeuf du Limousin, sauce aux morilles, pommes écrasées aux herbes, fondue d'épinard)

(Limousin beef fillet, morel sauce, crushed potatoes with herbs, spinach fondue)

Cawsiau Mister Michelin, bara grawnfwyd

(Les fromages de Monsieur Michelin, pain aux céréales)

(The cheeses of Mister Michelin, cereal bread)

  (alergenau: llaeth)

Danteithion melys neu bwdin o'ch dewis

(Les délices sucrés ou dessert au choix)

(Sweet delicacies or dessert of your choice)

Gwneir y ddewislen hon ar gyfer lleiafswm o 8 o bobl

(Ce menu est réalisé pour 8 personnes minimum)

(This menu is made for 8 people minimum)

Dewislen y dydd

digwyddiad

problem cyfieithu?

Create issue

  Ystyr yr eiconau :
      Halal
      Kosher
      alcohol
      alergenau
      llysieuol
      figan
      diffibriliwr
      BIO
      cartref
      buwch
      Heb glwten
      ceffyl
      .
      Gall gynnwys cynhyrchion wedi'u rhewi
      moch

  Mae'r wybodaeth a gynhwysir ar y tudalennau gwe o eRESTAURANT NFC yn derbyn unrhyw gwmni Asiantaeth Delenate. Am fwy o wybodaeth os gwelwch yn dda i ymgynghori â'r telerau ac amodau ar ein Gwefan www.e-restaurantnfc.com

  I archebu bwrdd


Cliciwch i gadarnhau

  I archebu bwrdd





Yn ôl i'r brif dudalen

  I gymryd gorchymyn




Ydych chi am ei ganslo?

Ydych chi am ymgynghori ag ef?

  I gymryd gorchymyn






Ydw Ddim

  I gymryd gorchymyn




Gorchymyn newydd?