eRESTAURANT NFC

Do you need more information?

  Mazerand Restaurant
  Mas de Causse CD172
  34970   Lattes

  Tel.   04 67 64 82 10

 

  Email:  

  Web:   http://www.le-mazerand.com/

The South cultivates its flavors

The South cultivates its flavors

Here are some starters of the Mazerand

The gourmet moment

Discovery menu € 68

Discovery menu € 68

Culinary Symphony

Menu at 58 € or 53 € or 47 €: This menu contains some dishes that have become essential of MAZERAND

Starters

Main course

Cheese

Dessert

Full south

Menu 31 € or 25 € formula

Starter:

Main course:

Cheese:

Dessert:

For young gastronomes € 14

until 12 years

Suggestions

Depending on availability

The goat cheese nougat prepared as cannelloni in a filo pastry, tartare and fried zucchini, thyme vinaigrette, garlic and olive oil

(Le fromage de chèvre préparé comme un nougat dans un cannelloni de feuille de brick, un tartare de courgettes finement relevées et justes sautées, vinaigrette thym, ail et huile d’olive)

Price : 18.00 €

Iberian Bellota pata negra ham (or ½ portion € 16)

(Jambon Ibérique Bellota pata négra (ou ½ portion 16€))

Price : 27.00 €

 

Brunoise sautéed porcini mushrooms, eggplant caviar and tart flax seeds and porcini carpaccio

(Brunoise de cèpes sautés, caviar d’aubergine et tarte fine aux graines de lins et carpaccio de cèpe)

Price : 24.00 €

 

Coconut Paimpol served cold soup and salad, chorizo ​​with sweet juices, carpaccio of pig's trotter

(Le coco de Paimpol : servi en velouté froid et en salade, jus au chorizo doux, carpaccio de pied de porc)

Price : 17.00 €

Sautéed foie gras duck marinated with hazelnut oil, warm brioche

(Emincé de foie gras de canard mariné à l’huile de noisettes, brioche tiède)

Price : 25.00 €

Tapas platter: the best of the menu

(Assiette de tapas : le meilleur de la carte)

  Or how to enjoy small 9 portions: Foie gras, truffle, lobster, pata negra bellota ham ... 34 €
- ½ tapas (5 potions) 18€

Gourmandise lobster stew, light shrimp american way

(Gourmandise de mijoté de homard, crevettes à l’américaine légère)

Price : 28.00 €

The truffle aestivum (depending on availability) Prepared in creamy risotto or finely chopped salad

(La truffe aèstivum (selon arrivage) Préparée en risotto crémeux ou en salade finement émincée)

Price : 29.00 €

Lobster with vegetables, in the spirit of a lasagna topped with grated truffle

(Homard aux petits légumes, dans l’esprit d’une lasagne, surmontée de truffes râpées )

Price : 38.00 €

Wolf crumble: risotto with lentils, potato vitelotte, watercress

(Crumble de loup: risotto aux lentilles, pomme de terre vitelotte, cresson de fontaine)

Price : 22.00 €

Mullet gurnard fillet with mustard sauce shrimp tempura

(Filet de rouget grondin, tempura de crevette sauce moutarde)

Price : 18.00 €

Roasted duck breast, sweet onions in the Cévennes Noilly Prat, reduces duck juice and color accents

(Magret de canard rôti, oignon doux des Cévennes au noilly prat, jus de canard réduit et touches de couleurs)

Price : 19.00 €

Aubrac breed beef fillet, creamy risotto with porcini mushrooms and Parmesan, espuma fresh tôme cheese

(Filet de bœuf race Aubrac, risotto crémeux aux cèpes et parmesan, espuma d’une tôme fraîche )

Price : 30.00 €

Aubrac beef fillet in way of Rossini tournedos with foie gras and toast with truffle butter

(Filet de bœuf race Aubrac dans l’esprit d’un tournedos rossini, avec une escalope de foie gras et des toasts au beurre de truffe)

Price : 36.00 €

Iberian Pluma (part of the piece of pork loin very tasty), pickled pig's ear on a potato mashed with olive oil, vinaigrette foot carpaccio

(Pluma Ibérique (partie de l’échine de porc morceau très goûteux), oreille de cochon confite sur une pomme de terre écrasée à l’huile d’olive, carpaccio de pied en vinaigrette)

Price : 24.00 €

Cheese platter from here and elsewhere, raisin bread and nuts

(Plateau de fromages d’ici et d’ailleurs, pain aux raisins et noix maison)

Price : 8.00 €

The large gourmet platter of Mazerand

(La grande assiette gourmande du Mazerand)

Price : 13.00 €

 

Chocolate therapy autumn 2015

(L’assiette de chocolathérapie version automne 2015)

Price : 12.00 €

 
  Happy wedding chocolate, gianduja and cherry with different textures

The Royal Gala and Golden apples cut into thin slices cooked in compression in their juice, stewed dome of a pippin of Vigan, grany Smith sorbet

(Les pommes royal gala et golden taillées en fines lamelles cuites en compression dans leur jus, dôme d’une compotée de reinette du Vigan, sorbet grany Smith)

Price : 11.00 €

 

Happy marriage of Dax pistachio and apricot coulis In just jumped but also with a sprig of rosemary

(Heureux mariage d’une dacquoise pistache et de l’abricot En coulis mais aussi juste sauté avec une branche de romarin)

Price : 12.00 €

Freshness sensation: Ice cream and sorbets vanilla, chocolate, lemon, ... (Made by an artisan glacier)

(Sensation fraîcheur : Glaces et sorbets  vanille, chocolat, citron,… (Réalisés par un artisan glacier))

Price : 9.00 €

 

Lightweight: Fresh fruit plate

(Légèreté : Assiette de fruits frais d’ici et d’ailleurs)

Price : 10.00 €

Gourmet coffee

(Café gourmand)

Price : 6.00 €

This menu will show you in 7 small portions some of our specialties Let the chef guide you into a gastronomic journey decided by the minute based on the best products of the moment

(Ce menu va vous faire découvrir en 7 petites portions quelques une de nos spécialités Laissez le chef vous guider dans un parcours gastronomique décidé à la minute selon les meilleurs produits du moment)

Menu 58 €: starter + fish + meat + cheese + dessert

(Menu à 58 € : entrée + poisson + viande + fromage + dessert)

 

Menu 53 €: starter + fish + meat + cheese or dessert

(Menu à 53 € : entrée + poisson + viande + fromage ou dessert)

Menu 47 €: starter + fish or meat + cheese or dessert

(Menu à 47€ : entrée + poisson ou viande + fromage ou dessert)

Sautéed foie gras duck marinated with hazelnut oil, warm brioche

(Emincé de foie gras de canard mariné à l’huile de noisettes, brioche tiède)

Brunoise sautéed porcini mushrooms, eggplant caviar and tart flax seeds and porcini carpaccio

(Brunoise de cèpes sautés, caviar d’aubergine et tarte fine aux graines de lins et carpaccio de cèpe)

Wolf crumble, risotto with lentils, potato vitelotte, watercress

(Crumble de loup, risotto aux lentilles, pomme de terre vitelotte, cresson de fontaine)

Iberian Pluma (part of the piece of pork loin very tasty), pickled pig's ear on a potato mashed with olive oil, vinaigrette foot carpaccio

(Pluma Ibérique (partie de l’échine de porc morceau très goûteux), oreille de cochon confite sur une pomme de terre écrasée à l’huile d’olive, carpaccio de pied en vinaigrette)

 

Aubrac beef fillet, creamy risotto with porcini mushrooms and Parmesan espuma a fresh tom (+ € 3)

(Filet de bœuf race Aubrac, risotto crémeux aux cèpes et parmesan, espuma d’une tôme fraîche (+ 3 €))

Cheese plate

(Assiette de fromages d’ici et d’ailleurs)

The gourmet platter of Mazerand

(L’assiette gourmande du Mazerand)

Chocolate therapy autumn 2015

(L’assiette de chocolathérapie version automne 2015 )

  Happy wedding chocolate, gianduja and cherry with different textures

Menu at 25 €: Only for lunch on weekdays except holidays: 1 starter + 1 main course or 1 main course + cheese or dessert

(Menu à 25 € : Uniquement le midi en semaine hors jours fériés et jours de fêtes: 1 entrée + 1 plat ou 1 plat + fromage ou dessert)

Menu € 31: Entire menu (excluding holidays)

(Menu à 31 € : menu entier (hors jours fériés et jours de fêtes))

The prepared goat cheese nougat in such a filo pastry cannelloni and tartare sautéed zucchini, garlic thyme vinaigrette and olive oil

(Le fromage de chèvre préparé tel un nougat dans un cannelloni de feuille de brick et un tartare de courgettes finement relevées et justes sautées, vinaigrette thym ail et huile d’olive)

Coconut Paimpol served cold soup and salad Juice mild chorizo, pig's trotter carpaccio

(Le coco de Paimpol : servi en velouté froid et en salade Jus au chorizo doux, carpaccio de pied de porc)

 

Mullet gurnard fillet with mustard sauce shrimp tempura

(Filet de rouget grondin, tempura de crevette sauce moutarde)

Roasted duck breast, sweet onions in the Cévennes Noilly Prat, reduces duck juice and color accents

(Magret de canard rôti, oignon doux des Cévennes au noilly prat, jus de canard réduit et touches de couleurs)

Cheese plate

(Assiette de fromages d’ici et d’ailleurs)

The Royal Gala and Golden apples cut into thin slices cooked in compression in their juice, stewed dome of a pippin of Vigan, grany Smith sorbet

(Les pommes royal gala et golden taillées en fines lamelles cuites en compression dans leur jus, dôme d’une compotée de reinette du Vigan, sorbet grany Smith)

Chocolate therapy autumn 2015

(L’assiette de chocolathérapie version automne 2015 )

  Happy wedding chocolate, gianduja and cherry with different textures

One of the starterd in the "Plein Sud" menu or a tomato salad

(Une des entrées du menu du menu "Plein Sud" ou une salade de tomates)

Price : 1.00 €

One of main courses "Plein Sud" or chopped steak

(Un des plats du menu "Plein Sud" ou steak haché)

Ice cream or sorbet

(Glace ou sorbet)

Fricassee of ceps

(Fricassée de cèpes)

Price : 23.00 €

Fricassee of ceps in accompaniment to a meal 5 €

(Fricassée de cèpes en accompagnement d’un plat +5 €)

Menu of the day

Event

Translation problem?

Create issue

  Meaning of the icons :
      Halal
      Kosher
      Alcohol
      Allergen
      Vegetarian
      Vegan
      Defibrillator
      BIO
      Homemade
      Cow
      Gluten free
      Horse
      .
      May contain frozen products
      Pork

  The information contained on the web pages of eRESTAURANT NFC accepts no company Delenate Agency. For more information please to consult the terms and conditions on our WebSite www.e-restaurantnfc.com

  Book a table


Click to confirm

  Book a table





Back to main page

  Take an order




Do you want to cancel it?

Do you want to consult it?

  Take an order






Yes Not

  Take an order




New order?