eRESTAURANT NFC

より多くの情報が必要ですか?

  Mazerand Restaurant
  Mas de Causse CD172
  34970   Lattes

  電話。   04 67 64 82 10

 

  メールアドレス:  

  ウェブサイト:   http://www.le-mazerand.com/

南は、その味を栽培します

南は、その味を栽培します

ここMazerandのいくつかのスターターは、

グルメモーメント

ディスカバリーメニュー€68

ディスカバリーメニュー€68

料理のシンフォニー

58€または53€または€47でメニュー:このメニューはMAZERANDの必須となってきたいくつかの料理が含まれています

スタータ

メインコース

チーズ

デザート

全南

メニュー31€または25€式

スターター:

メインコース:

チーズ:

デザート:

若いgastronomesのための€14

12年まで

提案

空室状況に応じて

FILOのペストリー、タルタルと揚げズッキーニ、タイムドレッシング、ニンニク、オリーブオイルでカネロニように調製したヤギのチーズヌガー

(Le fromage de chèvre préparé comme un nougat dans un cannelloni de feuille de brick, un tartare de courgettes finement relevées et justes sautées, vinaigrette thym, ail et huile d’olive)

プライス : 18.00 €

イベリアベイオウタのPATAネグラハム(または半部分€16)の

(Jambon Ibérique Bellota pata négra (ou ½ portion 16€))

プライス : 27.00 €

 

Brunoiseのソテーポルチーニ茸、ナスキャビアとタルトの亜麻の種子とポルチーニのカルパッチョ

(Brunoise de cèpes sautés, caviar d’aubergine et tarte fine aux graines de lins et carpaccio de cèpe)

プライス : 24.00 €

 

ココナッツパンポールは冷たいスープとサラダ、甘いジュースとチョリソー、豚のトロッターのカルパッチョを務めました

(Le coco de Paimpol : servi en velouté froid et en salade, jus au chorizo doux, carpaccio de pied de porc)

プライス : 17.00 €

ヘーゼルナッツ油でマリネソテーフォアグラ鴨、温かいブリオッシュ

(Emincé de foie gras de canard mariné à l’huile de noisettes, brioche tiède)

プライス : 25.00 €

タパス盛り合わせ:メニューの最良

(Assiette de tapas : le meilleur de la carte)

  ½タパス(5ポーション)18€ - フォアグラ、トリュフ、ロブスター、パタ・ネグラベジョータハム... 34€:または小さな9部分を楽しむ方法

グルマ​​ンディーズロブスターのシチュー、光エビアメリカの方法

(Gourmandise de mijoté de homard, crevettes à l’américaine légère)

プライス : 28.00 €

トリュフaestivum(空室状況に応じて)クリーミーなリゾットで製造または細かく刻んだサラダ

(La truffe aèstivum (selon arrivage) Préparée en risotto crémeux ou en salade finement émincée)

プライス : 29.00 €

ラザニアの精神で野菜、ロブスターは、すりおろしたトリュフをトッピング

(Homard aux petits légumes, dans l’esprit d’une lasagne, surmontée de truffes râpées )

プライス : 38.00 €

ウルフクランブル:レンズ豆とリゾット、ポテトvitelotte、クレソン

(Crumble de loup: risotto aux lentilles, pomme de terre vitelotte, cresson de fontaine)

プライス : 22.00 €

マスタードソースのエビの天ぷらとボラホウボウの切り身

(Filet de rouget grondin, tempura de crevette sauce moutarde)

プライス : 18.00 €

ロースト鴨胸肉、Cevennesのノイリー・プラットで甘いタマネギは、鴨汁と色のアクセントを低減

(Magret de canard rôti, oignon doux des Cévennes au noilly prat, jus de canard réduit et touches de couleurs)

プライス : 19.00 €

オーブラック品種の牛フィレ肉、ポルチーニ茸とパルメザンチーズとクリーミーなリゾット、espumaフレッシュ登米チーズ

(Filet de bœuf race Aubrac, risotto crémeux aux cèpes et parmesan, espuma d’une tôme fraîche )

プライス : 30.00 €

トリュフバターとフォアグラとトーストとロッシーニの牛ヒレ肉の方法で、オーブラック牛フィレ

(Filet de bœuf race Aubrac dans l’esprit d’un tournedos rossini, avec une escalope de foie gras et des toasts au beurre de truffe)

プライス : 36.00 €

イベリアPluma(非常においしい豚ロース肉の作品の一部)、オリーブオイルとマッシュポテトに漬け豚の耳、ビネグレット足のカルパッチョ

(Pluma Ibérique (partie de l’échine de porc morceau très goûteux), oreille de cochon confite sur une pomme de terre écrasée à l’huile d’olive, carpaccio de pied en vinaigrette)

プライス : 24.00 €

ここで、他の場所からのチーズの盛り合わせ、レーズンパンとナット

(Plateau de fromages d’ici et d’ailleurs, pain aux raisins et noix maison)

プライス : 8.00 €

Mazerandの大グルメ盛り合わせ

(La grande assiette gourmande du Mazerand)

プライス : 13.00 €

 

チョコレートセラピー秋2015

(L’assiette de chocolathérapie version automne 2015)

プライス : 12.00 €

 
  異なるテクスチャでハッピーウェディングチョコレート、ジャンドゥーヤと桜

ロイヤルガラとその汁で圧縮で調理薄いスライスにカットゴールデンリンゴ、ビガンのピピンの煮込みドーム、granyスミスシャーベット

(Les pommes royal gala et golden taillées en fines lamelles cuites en compression dans leur jus, dôme d’une compotée de reinette du Vigan, sorbet grany Smith)

プライス : 11.00 €

 

ちょうどジャンプしただけでなく、ローズマリーの小枝でダックスのピスタチオとアプリコットクーリの幸せな結婚生活

(Heureux mariage d’une dacquoise pistache et de l’abricot En coulis mais aussi juste sauté avec une branche de romarin)

プライス : 12.00 €

鮮度感:アイスクリームとシャーベットバニラ、チョコレート、レモン、...(職人氷河によって作られました)

(Sensation fraîcheur : Glaces et sorbets  vanille, chocolat, citron,… (Réalisés par un artisan glacier))

プライス : 9.00 €

 

軽量:新鮮なフルーツプレート

(Légèreté : Assiette de fruits frais d’ici et d’ailleurs)

プライス : 10.00 €

グルメコーヒー

(Café gourmand)

プライス : 6.00 €

このメニューには、私たちの専門分野のいくつかのシェフは、現時点の最高の製品に基づいて、分単位で決定した美食の旅にご案内しましょう​​7小さな部分にあなたが表示されます

(Ce menu va vous faire découvrir en 7 petites portions quelques une de nos spécialités Laissez le chef vous guider dans un parcours gastronomique décidé à la minute selon les meilleurs produits du moment)

メニュー58€:スターター+魚+肉+チーズ+デザート

(Menu à 58 € : entrée + poisson + viande + fromage + dessert)

メニュー53€:スターター+魚+肉+チーズまたはデザート

(Menu à 53 € : entrée + poisson + viande + fromage ou dessert)

メニュー47€:スターター+魚や肉+チーズまたはデザート

(Menu à 47€ : entrée + poisson ou viande + fromage ou dessert)

ヘーゼルナッツ油でマリネソテーフォアグラ鴨、温かいブリオッシュ

(Emincé de foie gras de canard mariné à l’huile de noisettes, brioche tiède)

Brunoiseのソテーポルチーニ茸、ナスキャビアとタルトの亜麻の種子とポルチーニのカルパッチョ

(Brunoise de cèpes sautés, caviar d’aubergine et tarte fine aux graines de lins et carpaccio de cèpe)

ウルフは、崩れるレンズ豆とリゾット、ポテトvitelotte、クレソン

(Crumble de loup, risotto aux lentilles, pomme de terre vitelotte, cresson de fontaine)

イベリアPluma(非常においしい豚ロース肉の作品の一部)、オリーブオイルとマッシュポテトに漬け豚の耳、ビネグレット足のカルパッチョ

(Pluma Ibérique (partie de l’échine de porc morceau très goûteux), oreille de cochon confite sur une pomme de terre écrasée à l’huile d’olive, carpaccio de pied en vinaigrette)

 

オーブラック牛フィレ肉、ポルチーニとクリーミーなリゾットとパルメザンespuma新鮮なトム(+€3)

(Filet de bœuf race Aubrac, risotto crémeux aux cèpes et parmesan, espuma d’une tôme fraîche (+ 3 €))

チーズプレート

(Assiette de fromages d’ici et d’ailleurs)

Mazerandのグルメ盛り合わせ

(L’assiette gourmande du Mazerand)

チョコレートセラピー秋2015

(L’assiette de chocolathérapie version automne 2015 )

  異なるテクスチャでハッピーウェディングチョコレート、ジャンドゥーヤと桜

25€のメニュー:唯一の休日を除く平日の昼食のための:1スターター+ 1メインコースまたは1のメインコース+チーズまたはデザート

(Menu à 25 € : Uniquement le midi en semaine hors jours fériés et jours de fêtes: 1 entrée + 1 plat ou 1 plat + fromage ou dessert)

メニュー€31:(休日を除く)全体のメニュー

(Menu à 31 € : menu entier (hors jours fériés et jours de fêtes))

このようなFILOのペストリーのカネロニとタルタルソテーズッキーニ、ニンニクタイムビネグレットとオリーブオイルで準備ヤギのチーズヌガー

(Le fromage de chèvre préparé tel un nougat dans un cannelloni de feuille de brick et un tartare de courgettes finement relevées et justes sautées, vinaigrette thym ail et huile d’olive)

ココナッツパンポールは冷たいスープとサラダジュース軽度のチョリソー、豚のトロッターのカルパッチョを務めました

(Le coco de Paimpol : servi en velouté froid et en salade Jus au chorizo doux, carpaccio de pied de porc)

 

マスタードソースのエビの天ぷらとボラホウボウの切り身

(Filet de rouget grondin, tempura de crevette sauce moutarde)

ロースト鴨胸肉、Cevennesのノイリー・プラットで甘いタマネギは、鴨汁と色のアクセントを低減

(Magret de canard rôti, oignon doux des Cévennes au noilly prat, jus de canard réduit et touches de couleurs)

チーズプレート

(Assiette de fromages d’ici et d’ailleurs)

ロイヤルガラとその汁で圧縮で調理薄いスライスにカットゴールデンリンゴ、ビガンのピピンの煮込みドーム、granyスミスシャーベット

(Les pommes royal gala et golden taillées en fines lamelles cuites en compression dans leur jus, dôme d’une compotée de reinette du Vigan, sorbet grany Smith)

チョコレートセラピー秋2015

(L’assiette de chocolathérapie version automne 2015 )

  異なるテクスチャでハッピーウェディングチョコレート、ジャンドゥーヤと桜

「プランシュッド」メニューのstarterdやトマトのサラダの一つ

(Une des entrées du menu du menu "Plein Sud" ou une salade de tomates)

プライス : 1.00 €

主なコースの一つ「プランシュッド」またはチョップステーキ

(Un des plats du menu "Plein Sud" ou steak haché)

アイスクリームやシャーベット

(Glace ou sorbet)

CEPSのフリカッセ

(Fricassée de cèpes)

プライス : 23.00 €

食事5€の伴奏でCEPSのフリカッセ

(Fricassée de cèpes en accompagnement d’un plat +5 €)

日替わりメニュー

イベント

翻訳の問題?

Create issue

  アイコンの意味 :
      ハラール
      Kasher
      アルコール
      アレルゲン
      ベジタリアン
      完全菜食主義者の
      除細動器
      BIO
      手作り
      牛
      グルテンフリー
      馬
      。
      冷凍品が含まれている場合があります
      豚肉

  eRESTAURANT NFCのWebページに含まれる情報は、会社のDelenate庁に結合しない。詳細については、当社のウェブサイトの使用の一般的な用語に相談していただきありがとうございます員数www.e-restaurantnfc.comを

  テーブルを予約するには


クリックして確認

  テーブルを予約するには





メインページに戻る

  注文する




キャンセルしますか?

相談しますか?

  注文する






はい ない

  注文する




新規注文?