eRESTAURANT NFC

より多くの情報が必要ですか?

  Resto & Induction
  DE BUYER INDUSTRIES - 25 Faymont
  88340   LE VAL d’AJOL

  電話。   +33 3 29 30 66 12

 

  メールアドレス:   info@debuyer.com

  ウェブサイト:  

  ソーシャルネットワーク:
         

Resto&Inductionの範囲

使用説明書

サービスマニュアル

低温使用のために専門家によって推薦されて、Choc Resto Induction範囲は細心の注意を払って料理を調理します。

(Recommandée par les professionnels pour une utilisation à basse température, la gamme Choc Resto Induction cuisine les plats en toute délicatesse.)

(Recommended by professionals for low temperature use, the Choc Resto Induction range cooks dishes with great care.)

非常に厚いアルミニウム、構造化された誘導ベースおよび高性能の焦げ付き防止のコーティングの組合せは耐久性および耐久性を保証する。その焦げ付き防止PTFEコーティングは、PFOAまたはPFOSフリーであることが保証されています。

(L’association d’un aluminium ultra épais, d’un fond structuré induction et d’un revêtement antiadhésif performant garantit résistance et longévité. Son revêtement antiadhésif en PTFE est garanti sans PFOA ni PFOS.)

(The combination of ultra-thick aluminum, a structured induction base and a high-performance non-stick coating guarantees durability and durability. Its nonstick PTFE coating is guaranteed PFOA or PFOS free.)

  PTFE:ポリテトラフルオロエチレン--- PFOA:ペルフルオロオクタン酸--- PFOS:ペルフルオロオクタンスルホン酸

リヨネーズカップは、伝統的なフレアと湾曲した形で、食べ物の滑りを良くします。

(La coupe lyonnaise, forme traditionnelle évasée et bombée, favorise la glisse des aliments.)

(The Lyonnaise cup, a traditional flared and curved shape, favors the slipping of food.)

湾曲したフレンチテールはしっかりとリベットで固定されており、快適で熱源から遠く離れています。

(La queue courbée à la française est solidement rivetée, confortable et éloignée de la source de chaleur.)

(The curved French tail is securely riveted, comfortable and far from the heat source.)

スチールとHACCP規格に準拠した4色の5種類のテールがあり、アレルゲン(赤、黄、緑、青)を管理することができます。

(Cette gamme professionnelle est proposée avec 5 versions de queues : acier et 4 couleurs conformes à la norme HACCP, qui permettent de gérer les allergènes (rouge, jaune, vert, bleu).)

(This professional range is available with 5 versions of tails: steel and 4 colors in accordance with the HACCP standard, which make it possible to manage allergens (red, yellow, green, blue).)

人気の信念に反して、私は専門家です...魚、野菜、豆類、穀物を着色することなく繊細に調理するのに理想的です...

(Contrairement à une idée reçue, je suis une spécialiste… idéale pour cuisiner délicatement sans colorer les poissons, les légumes, les légumineuses, les céréales…)

(Contrary to popular belief, I am a specialist ... ideal for cooking delicately without coloring fish, vegetables, legumes, cereals ...)

本当…それはまた好み、色および味を変えないで調理済みの皿を暖め、ソースを結合する。

(réales… elle permet également de réchauffer des plats pré-cuisinés, lier les sauces, sans altérer les goûts, les couleurs et les saveurs.)

(Real ... it also warms pre-cooked dishes, bind sauces, without altering tastes, colors and flavors.)

私はすべてをやるための鍋ではありません、私を掴んだり、褐色にしたり、焼いたりするのに使わないでください。

(Je ne suis pas une poêle à tout faire, ne m’utilisez pas pour saisir, dorer, griller et préférez dans ce cas la poêle en acier !)

(I'm not a pan to do everything, do not use me to grab, brown, grill and prefer in this case the steel pan!)

初めて使用する前に、熱い石鹸水で道具を洗い、十分に洗い流してから完全に乾かします。

(Avant la première utilisation, laver votre ustensile à l’eau chaude savonneuse, rincer abondamment et essuyer soigneusement.)

(Before using for the first time, wash your utensil with hot, soapy water, rinse thoroughly and dry thoroughly.)

あらゆる種類の火に使用してください。

(Utilisation sur tout type de feux.)

(Use on any type of fire.)

誘導による最適な操作を確実にするために:火の大きさを調理器具の構造化された底の直径に合わせてください。

(Pour assurer un fonctionnement optimal avec l’induction : adapter la taille du feu au diamètre du fond structuré de l’ustensile.)

(To ensure optimal operation with induction: adapt the size of the fire to the diameter of the structured bottom of the utensil.)

あなたの道具の寿命を維持するための具体的な推奨事項の導入:

(Recommandations spécifiques induction pour préserver la longévité de votre ustensile :)

(Specific recommendations induction to preserve the longevity of your utensil:)

  - 徐々に温度を上げます---ブースターの使用を避けます---空に過熱しないでください

あなたの焦げ付き防止のコーティングの寿命を延ばすため:

(Pour prolonger la vie de votre revêtement antiadhésif :)

(To prolong the life of your non-stick coating:)

  ---金属製のものや鋭利なものは使用しないでください---食器洗い機の金庫は推奨されません---

長時間の調理や焼き上げの後は慎重に取り扱ってください。火傷の危険があります。

(Manipuler avec précaution après des cuissons longues ou un passage au four : risque de brûlures.)

(Handle with care after long cooking or baking: risk of burns.)

非研磨スポンジと熱い石鹸水でメンテナンス。

(Entretien à l’éponge non abrasive et à l’eau chaude savonneuse.)

(Maintenance with non-abrasive sponge and hot soapy water.)

伝統的なオーブンで使用するための注意事項:

(Précautions d’utilisation au four traditionnel :)

(Precautions for use in traditional oven:)

  - グリル機能を使用しないでください----最大10分間200℃(サーモスタット7)を超えないでください(フラッシュ4)

日替わりメニュー

イベント

翻訳の問題?

Create issue

  アイコンの意味 :
      ハラール
      Kasher
      アルコール
      アレルゲン
      ベジタリアン
      完全菜食主義者の
      除細動器
      BIO
      手作り
      牛
      グルテンフリー
      馬
      。
      冷凍品が含まれている場合があります
      豚肉

  eRESTAURANT NFCのWebページに含まれる情報は、会社のDelenate庁に結合しない。詳細については、当社のウェブサイトの使用の一般的な用語に相談していただきありがとうございます員数www.e-restaurantnfc.comを

  テーブルを予約するには


クリックして確認

  テーブルを予約するには





メインページに戻る

  注文する




キャンセルしますか?

相談しますか?

  注文する






はい ない

  注文する




新規注文?