E-TraiteurNFC

Potrzebujesz więcej informacji?

  So Good Traiteur
  88, Rue du Mont Blanc
  01220   Divonne les Bains

  Tel.   +33 9 53 85 43 53

  Mercredi au samedi 10h/13h - 14h/19h30 -- Dimanche 9h/14h

  E-mail:   sogoodtraiteur@gmail.com

  WWW:   sogoodtraiteur.com

  Płatność:
               

Słone smaki

Rozruszniki (niewyczerpująca lista)

Sałatki (niewyczerpująca lista)

Udekoruj (niewyczerpująca lista)

Słone verrines (niewyczerpująca lista)

Potrawy (niewyczerpująca lista)

Informacja

Słodkie smaki

Słodkie verrines

Indywidualne desery

Słodkości

Przyjęcia

Koktajle „domowe”

Koktajle „a la carte”

Indywidualne wydarzenia domowe

Menu gastronomiczne

Menu dnia targowego 29 €

Menu „Grand Chef”

bufety

Menu „Ślub i degustacja” 59 €

Gaspacho z pomidorami andaluzyjskimi

(Gaspacho de tomates Andalous)

(Andalusian tomato gaspacho)

Suflet z Comté

(Soufflé au Comté)

(Soufflé with Comté)

  (Alergen: Mleko)

Domowy wędzony dziki łosoś z bukiem

(Saumon sauvage fumé maison au hêtre)

(Homemade smoked wild salmon with beech)

  (Alergen: Ryby)

Warzywa Terrine

(Terrine de légumes)

(Vegetables terrine)

Terrina z słodkich bułeczek z foie gras

(Terrine de ris de veau au foie gras)

(Terrine of sweetbreads with foie gras)

Quiche: szpinak i koza, Lotaryngia ...

(Quiches : épinard et chèvre, lorraine...)

(Quiches: spinach and goat, lorraine ...)

Pâté croute „mistrzostwa świata 2016” (drób Bresse, kanarek Dombes, domowe foie gras, cielęcina i wieprzowina hodowlana)

(Pâté croûte "championnat du monde 2016" (volaille de Bresse, Canette des Dombes, foie gras maison, veau et porc fermier))

(Pâté croute "world championship 2016" (Bresse poultry, Dombes canard, homemade foie gras, veal and farm pork))

Terrina z foie gras z kaczki w kolorze naturalnym

(Terrine de foie gras de canard au naturel)

(Terrine of duck foie gras in natural)

Grzyby lub kalafior po grecku

(Champignons ou chou fleur à la Grecque)

(Mushrooms or cauliflower Greecke style)

Łosoś na zimno z sosem tatarskim

(Saumon froid sauce tartare)

(Cold salmon with tartar sauce)

  (Alergen: Ryby)

Półgotowany tuńczyk Nicoise, południowe warzywa

(Nicoise thon mi-cuit, légumes du sud)

(Nicoise half-cooked tuna, southern vegetables)

  (Alergen: Ryby)

Cezar, grzanki z parmezanem, sukriny

(César, croûtons copeaux de parmesan, sucrines)

(Caesar, croutons parmesan shavings, sucrines)

  (Alergen: Mleko)

Makaron Z Pesto

(Pâtes au pesto)

(Pasta with pesto)

Grilowane warzywa

(Légumes grillés)

(Grilled vegetables)

Pomidor, mozzarella, oliwki

(Tomate, mozzarella, olives)

(Tomato, mozzarella, olives)

  (Alergen: Mleko)

Tabouleh z krewetkami i świeżą miętą

(Taboulé aux crevettes et menthe fraîche)

(Tabouleh with shrimps and fresh mint)

  (Alergen: Skorupiaki)

Sałatka kreteńska: papryka, ogórek, feta

(Salade Crétoise : Poivrons, concombre, féta)

(Cretan salad: Peppers, cucumber, feta)

Duszona endywia

(Endives braisées)

(Braised endive)

Gratin Dauphinois

(Gratin dauphinois)

(Gratin dauphinois)

Potrawa z wczesnych warzyw

(Fricassée de légumes primeurs)

(Fricassee of early vegetables)

Soczewica z kolendrą

(Lentilles à la coriandre)

(Lentils with coriander)

Kremowa polenta z parmezanem

(Polenta crémeuse au parmesan)

(Creamy polenta with parmesan)

  (Alergen: Mleko)

Cukinia Curry

(Courgettes au curry)

(Curry zucchini)

Szpinakowe fondue z szalotką

(Fondue d'épinards aux échalotes)

(Spinach fondue with shallots)

Puree ze słodkich ziemniaków

(Purée de patate douce)

(Mashed sweet potato)

Grillowane warzywa (papryka, cukinia, bakłażan)

(Légumes grillés (poivrons, courgettes, aubergines))

(Grilled vegetables (peppers, zucchini, eggplant))

Risotto: parmezan - szpinak - bulion z homara

(Risotto : parmesan - épinards - fumet de homard)

(Risotto: parmesan - spinach - lobster stock)

Ryż Basmati z przyprawami lub cytryną

(Riz basmati aux épices ou au citron)

(Basmati rice with spices or lemon)

Ziemniaki smażone z czosnkiem

(Pommes de terre sautées à l'ail)

(Potatoes sauteed with garlic)

Komosa ryżowa i warzywa

(Quinoa et légumes)

(Quinoa and vegetables)

Royale z foie gras z mango

(Royale de foie gras à la mangue)

(Royale of foie gras with mango)

Remoulade z wędzonej makreli i nowych ziemniaków

(Rémoulade de maquereaux fumé et pommes nouvelles)

(Remoulade of smoked mackerel and new potatoes)

  (Alergen: Ryby)

Wiedeński pokruszony krabem i awokado

(Viennoise émietté de tourteau et avocat)

(Viennese crumbled with crab and avocado)

  (Alergen: Skorupiaki)

Tatar z tuńczyka, krem wasabi

(Tartare de thon, crème de wasabi)

(Tuna tartare, wasabi cream)

  (Alergen: Ryby)

Potrawka z krewetek, guacamole, orzeszków ziemnych

(Fricassée de crevettes roses, guacamole, cacahuètes)

(Fricassee of prawns, guacamole, peanuts)

  (Alergen: Skorupiaki)

Wędzony łosoś i świeży łosoś ze szczypiorkiem

(Duo de saumon fumé et saumon frais à la ciboulette)

(Smoked salmon and fresh salmon with chives)

  (Alergen: Ryby)

Krem z wędzonego łososia i pereł Avruga

(Crème de saumon fumé et perles d’Avruga)

(Cream of smoked salmon and Avruga pearls)

  (Alergen: Ryby)

Krem z Chavignolu, cukinii i słodkiej papryki

(Crème de Chavignol, courgettes et poivrons doux)

(Cream of Chavignol, zucchini and sweet peppers)

Krem z marchwi i puree zepsuty

(Crème de carottes et purée de cèpes)

(Cream of carrots and mashed ceps)

Staromodny blanquette z cielęciny

(Blanquette de veau à l’ancienne)

(Old-fashioned veal blanquette)

Tikka Massala z drobiu (danie indyjskie)

(Volaille tikka massala (plat Indien))

(Poultry tikka massala (Indian dish))

Hachis parmentier z wołowiny lub kaczki

(Hachis parmentier de boeuf ou canard)

(Hachis parmentier of beef or duck)

Pieczeń wieprzowa z musztardą

(Rôti de porc à la moutarde)

(Roast pork with mustard)

Paupiette cielęce

(Paupiette de veau)

(Veal paupiette)

Risotto z wiosennymi warzywami

(Risotto aux légumes de Printemps)

(Risotto with spring vegetables)

Ciasto przegrzebek, krewetki i homar bisque

(Gâteau de Saint-Jacques, crevettes et bisque de homard)

(Scallop cake, shrimp and lobster bisque)

  (Alergen: Skorupiaki)

Filet Julienne, konserwowany krem cytrynowy

(Filet de Julienne, crème de citron confit)

(Julienne filet, preserved lemon cream)

Krewetki po tajsku z mlekiem kokosowym

(Crevettes façon Thaï au lait de coco)

(Thai style shrimps with coconut milk)

Tajine z kurczaka z warzywami

(Tajine de poulet aux légumes)

(Chicken tajine with vegetables)

Lasagne Wołowa

(Lasagne de bœuf)

(Beef lasagna)

Kurczak Kokos / Ananas

(Poulet coco / ananas)

(Chicken coconut / pineapple)

Wołowina z trawą cytrynową

(Boeuf à la citronnelle)

(Beef with lemongrass)

Pieczony filet z kaczki z porzeczkami

(Filet de canette rôti aux groseilles)

(Roasted duck fillet with currants)

Powrót czarnego sosu ze skorupiaków dorsza

(Dos de lieu noir sauce crustacés)

(Back of black cod crustaceans sauce)

  (Alergen: Ryby)

Zapiekanka z żabnicy z mlekiem kokosowym

(Cassolette de lotte au lait de coco)

(Monkfish casserole with coconut milk)

  (Alergen: Ryby)

Smażona kaczka z winogronami Corinthe

(Sauté de canard aux raisins de Corinthe)

(Sautéed duck with Corinthe grapes)

Filet z kurczaka z sosem Satay (danie tajskie)

(Filet de poulet sauce Satay (plat Thaï))

(Fillet of chicken with Satay sauce (Thai dish))

Navarrin z jagnięciny

(Navarrin d'agneau)

(Lamb navarrin)

Kurczak imbirowy

(Poulet au gingembre)

(Ginger chicken)

W każdą niedzielę: Domowa paella

(Tous les dimanches: Paëlla maison)

(Every sunday: Homemade paella)

  Na wynos: Place de l'Eglise (Grande Rue) Na miejscu: przed sklepem (rue du Mont-Blanc)

W każdą niedzielę: Degustacja i sprzedaż ostryg Cancale i Marennes d'Oléron, na żywo od producenta

(Tous les dimanches: Dégustation et vente d'huîtres Cancale et Marennes d'Oléron, en direct du producteur)

(Every sunday: Tasting and sale of oysters Cancale and Marennes d'Oléron, live from the producer)

Wkrótce: powrót „małży / frytek”

(Bientôt: retour des "moules marinières / frites")

(Soon: return of "mussels / french fries")

Jabłko kruszone ze speculos

(Crumble pomme au spéculos)

(Apple crumble with speculos)

Mus czekoladowy

(Mousse chocolat)

(Chocolate mousse)

Pasja Panna Cotta

(Panna cotta passion)

(Panna cotta passion)

Truskawkowy styl

(Façon fraisier)

(Strawberry style)

Tiramisu

(Tiramisu)

(Tiramisu)

Słodycz wysp: liczi i kiwi

(Douceur des îles : litchi et kiwi)

(Sweetness of the islands: lychee and kiwi)

Mont-Blanc: biała czekolada i malina

(Mont-Blanc : chocolat blanc et framboise)

(Mont-Blanc: white chocolate and raspberry)

Po ósmej: ciemna czekolada i mięta

(After eight : chocolat noir et menthe)

(After eight: dark chocolate and mint)

Fasola i cytryna: mleczna czekolada i krem cytrynowy

(La fève et le citron : chocolat au lait et crème citron ​)

(The bean and lemon: milk chocolate and lemon cream)

Jabłko / gruszka kruszą się

(Crumble pomme / poire)

(Apple / pear crumble)

Domowa tarta z czekoladą i solonym masłem

(Tartelette chocolat et beurre salé maison)

(Homemade chocolate and salted butter tartlet)

Tarta cytrynowa, krem limoncello

(Tartelette citron, crème limoncello)

(Lemon tartlet, limoncello cream)

Mus z nutelli

(Mousse Nutella)

(Nutella mousse)

Tarta z migdałami gruszkowymi

(Tartelette poire amandes)

(Pear almonds tartlet)

Krem czekoladowy i orzechy pekan

(Fondant au chocolat et noix de pécan)

(Chocolate fondant and pecan nut)

Macaron (różne smaki)

(Macaron (saveurs diverses))

(Macaron (various flavors))

Mini canelés

(Mini canelés)

(Mini canelés)

Pianki

(Guimauves)

(marshmallows)

6 sztuk: 12 € / za osobę

(6 pièces : 12 €/par pers.​ ​)

(6 pieces: 12 € / per pers.)

  - Tatar solony „Tatar z dwoma łososiami, surowa i wędzona, kwaśna śmietana” - Kurczak kokosowy Samossa - Focaccia canapé „Tapas style” - Canapé „Mascarpone, szczypiorek i orzechy włoskie” - Słodka verrine „After Eight” (czekolada i mięta) - Cytryna tarta kremowa

9 sztuk (do wyboru): 18 € / za osobę.

(9 pièces (au choix) : 18 €/par pers.​)

(9 pieces (to choose): 18 € / per pers.)

  - Tatar solony „verrine” z dwoma łososiami, surową i wędzoną, kwaśną śmietaną ”- Solony tartlet„ Lorraine style ”- Słony tartlet„ Ricotta szpinak ”- Canapé„ Musztarda biała szynka ”- Canapé„ Mascarpone, szczypiorek i orzechy włoskie ”- Chrupki Gambas, ostry sos

12 sztuk: 24 € / za osobę

(12 pièces : 24 €/par pers.​)

(12 pieces: 24 € / per pers.)

  - Tatar solony „verrine” z dwoma łososiami, surową i wędzoną, kwaśną śmietaną ”- Verrine salée„ Tabouleh krewetki kolendra i szafran ”- Solony tartlet„ Lorraine style ”- Słony tartlet„ szpinak ricotta ”- Canapé„ musztarda szynka ”- Canapé„ Mascarpone , ziaren szczypiorku i orzechów "- Chrupiące krewetki, pikantny sos - Marynowany filet z wołowiny, sos tatarski - Słodka verrine„ Po ósmej ”(czekolada i mięta) - Sweet verrine„ Jagody Panna cotta ”- Słodka tarta„ cytryna, krem limoncello ”- Macaron (wybrane perfumy)

6 sztuk: 15 € / za osobę

(6 pièces : 15 €/par pers.​)

(6 pieces: 15 € / per pers.)

  - 1 solona verrine - 1 słona tarta - 2 kanapki - 1 słodka verrine - 1 słodka tarta lub słodycz

9 sztuk: 21 € / za osobę

(9 pièces : 21 €/par pers.​)

(9 pieces: 21 € / per pers.)

  - 1 słony verrine - 2 słone tartaletki - 2 kanapki - 1 gorąca lub zimna rozkosz - 2 słodkie verrines - 1 słodka tartlet lub słodycz

12 sztuk: 28 € / za osobę

(12 pièces : 28 €/par pers.​)

(12 pieces: 28 € / per pers.)

  - 2 słone verrines - 2 słone tarta - 2 kanapki - 2 ciepłe lub zimne przysmaki - 2 słodkie verrines - 2 słodkie lub słodkie tarta

Komponujesz własny koktajl.

(Vous composez vous-même votre cocktail.)

(You compose your own cocktail.)

Paella

(Paella)

(paella)

  Paellę przygotowujemy na miejscu w domach prywatnych. Usługa ta obejmuje: gotowanie, montaż sprzętu niezbędnego do przygotowania paelli, przygotowanie / gotowanie, serwis paelli i demontaż materiału. Możliwość przygotowania paelli w dni robocze również od 20 osób.

kuskus

(Couscous)

(Couscous)

  Nasz kuskus jest tradycyjnie przyrządzany (jagnięcina, kurczak i fuzja) Do obsługi kuskusu zapewniamy danie z otarć (elektryczne potrawy z otarć), które umożliwiają prezentację poprzez oddzielenie kaszy manny od mięsa i warzyw, a w razie potrzeby utrzymanie kuskusa w cieple przez kilka godzin .

Wyobraź sobie swoje wydarzenie ....

(Imaginez votre événement....)

(Imagine your event ....)

  Wykonujemy wiele innych korzyści, które tworzymy zgodnie z przesłanymi nam wytycznymi. - rocznice - posiłki firmowe - uroczystości rodzinne - ....

W sprawie stawek prosimy o kontakt

(Pour les tarifs, nous consulter)

(For rates, please contact us)

Przystawki do wyboru

(Entrées au choix)

(The starters to choose)

Tatar z łososia szkockiego z cytrusami i mesclun

(Tartare de saumon écossais aux agrumes et bouquet de mesclun)

(Scottish salmon tartare with citrus and mesclun)

 
  (Alergen: Ryby)

Terrine warzywne z ziołami i sosem tatarskim curry

(Terrine de légumes aux herbes et curry sauce tartare)

(Vegetable terrine with herbs and curry tartar sauce)

 
  (Alergen: Gluten, Jajka, Mleko, Orzechy)

Wybrane gorące danie:

(Plat chaud au choix:)

(Hot dish of your choice:)

Filet z dorsza, sos dziewiczy, cytryna i ryż z kolendrą

(Filet de lieu sauce vierge, riz citron et coriandre)

(Cod-fish fillet, sauce virgin, lemon and coriander rice)

 
  (Alergen: Ryby, Mleko)

Smażona wieprzowina ze śmietaną musztardową, kremową polentą

(Sauté de porc à la crème de moutarde, polenta crémeuse)

(Sautéed pork with cream of mustard, creamy polenta)

   
  (Alergen: Mleko, Musztarda)

Kurczak Tikka massala, ryż basmati z masłem i migdałami

(Poulet Tikka massala, riz basmati au beurre et amande)

(Chicken Tikka massala, basmati rice with butter and almond)

 
  (Alergen: Mleko, Orzechy)

Desery do wyboru

(Les desserts au choix)

(The desserts of your choice)

Karmelizowany krem kremowy z wanilią Bourbon

(Crème brûlée à la vanille Bourbon)

(Caramelized custard cream with Bourbon vanilla)

 
  (Alergen: Jajka, Mleko)

Tradycyjne Tiramisu w kawie

(Tiramisu traditionnel au café)

(Traditional Tiramisu in coffee)

 
  (Alergen: Gluten, Jajka, Mleko)

Tarta czekoladowa i karmelowy masło solone

(Tartelette chocolat et caramel au beurre salé maison)

(Chocolate tartlet and homemade salted butter caramel)

 
  (Alergen: Gluten, Jajka, Mleko)

To menu jest realizowane dla minimum 6 osób

(Ce menu est réalisé pour 6 personnes minimum)

(This menu is realized for 6 people minimum)

3-daniowe menu (przystawka, danie, deser) 36 €

(Menu 3 plats (entrée, plat, dessert) 36€)

(3 courses menu (starter, dish, dessert) 36 €)

Cena : 36.00 €

4 daniowe menu (2 przystawki, danie i deser) 44 €

(Menu 4 plats (2 entrées, plat et dessert) 44€)

(4 course menu (2 starters, dish and dessert) 44 €)

Cena : 44.00 €

Przystawki do wyboru

(Entrées au choix)

(The starters to choose)

Zapiekanka z owoców morza i przegrzebki z bisque homara

(Gratin de fruits de mers et pétoncles à la bisque de homard)

(Seafood gratin and scallops with lobster bisque)

  (Alergen: Skorupiaki, Ryby, Mleko, Mięczaki)

Domowa rozkosz wędzonego łososia, minuta blinis, mascarpone z jajkiem avruga

(Délice au saumon fumé maison, blinis minute, mascarpone aux oeufs d'Avruga)

(Homemade smoked salmon delight, blinis minute, avruga egg mascarpone)

 
  (Alergen: Ryby)

Terrina z foie gras z kaczki z białym porto, fleur de sel brioche, chutney z mango

(Terrine de foie gras de canard au porto blanc, brioche à la fleur de sel, chutney de mangue)

(Terrine of duck foie gras with white porto, fleur de sel brioche, mango chutney)

Vol au vent grzybów w persillade

(Vol au vent de champignons des bois en persillade)

(Vol au vent of wild mushrooms in persillade)

Gorące danie do wyboru

(Plat chaud au choix)

(Hot dish of your choice)

Filet z dorsza z masłem Nantes, ryż pilawski

(Filet de cabillaud au beurre nantais, riz pilaf)

(Fillet of cod with butter from Nantes, pilaf rice)

  (Alergen: Ryby)

Filet wołowy Charolais smażony z sosem bordelaise, zapiekaną dauphinois i marchewką z kminkiem

(Filet de boeuf Charolais poêlé sauce bordelaise, gratin dauphinois et carottes au cumin)

(Charolais beef fillet fried with bordelaise sauce, gratin dauphinois and carrots with cumin)

Pieczony filet z leszcza z płatkami ziemniaczanymi, mus z warzyw

(Filet de dorade rôti aux écailles de pomme de terre, moussaka de légumes)

(Roasted bream fillet with potato flakes, vegetable moussaka)

  (Alergen: Ryby)

Quasi cielęciny gotowane w niskiej temperaturze, szpinakowe fondue i risotto z parmezanem

(Quasi de veau cuit basse température, fondue d'épinards et risotto au parmesan)

(Quasi of veal low temperature cooked, spinach fondue and parmesan risotto)

  (Alergen: Mleko)

Desery do wyboru

(Les desserts au choix)

(The desserts of your choice)

Ciepły krem malinowo-czekoladowy z coulis z mango

(Fondant tiède chocolat framboises et son coulis à la mangue)

(Warm raspberry chocolate fondant with mango coulis)

Tarta jabłkowa z budyniem

(Tarte fine aux pommes, crème anglaise)

(Apple tart with custard)

Trylogia verrines: pasja panacotta, po ósmej i jabłko kruszą się

(Trilogie de verrines : panacotta passion, after eight et crumble pomme)

(Trilogy of verrines: panacotta passion, after eight and apple crumble)

To menu jest przeznaczone dla minimum 8 osób

(Ce menu est réalisé pour 8 personnes minimum)

(This menu is made for 8 people minimum)

Przystawka:

(Apéritif:)

(Aperitif:)

Mini burger

(Mini-burger)

(Mini burger)

Bliny krem z wędzonego łososia

(Blinis crème de saumon fumé)

(Blinis cream of smoked salmon)

  (Alergen: Ryby)

Zimny bufet:

(Buffet froid:)

(Cold buffet:)

Pasztet mięsny „Mistrzostwa Świata 2016” (foie gras z cielęciny i kaczki wieprzowej)

(Pâté en croûte « Championnat du monde 2016 » (veau et porc fermier foie gras de canard))

(Meat-paste pie "World Championship 2016" (veal and farm pork duck foie gras))

 

Terrina z łososia i przegrzebków, sos tatarski

(Terrine de saumon et Saint jacques, sauce tartare)

(Terrine of salmon and scallops, tartar sauce)

  (Alergen: Ryby, Mięczaki)

Carpaccio ze starych pomidorów (pomidory ananasowe, zielone pomidory, ...), winegret balsamiczny

(Carpaccio de tomates anciennes (tomates ananas, tomates vertes,…), vinaigrette balsamico)

(Carpaccio of old tomatoes (pineapple tomatoes, green tomatoes, ...), balsamic vinaigrette)

Sałatka jarzynowa z perełkami bazylii i mozzarellą

(Salade de perles de légumes au basilic et billes de mozzarella)

(Vegetable pearl salad with basil and mozzarella balls)

  (Alergen: Mleko)

Gorący zimny sos drobiowy Musztarda Meaux

(Chaud froid de volaille sauce moutarde de Meaux)

(Hot cold poultry sauce Meaux mustard)

Plasterek wołowiny i jej przypraw

(Tranche de roastbeef et ses condiments)

(Slice of roastbeef and its condiments)

Sałatka Mesclun i grzanki

(Salade de mesclun et ses croûtons)

(Mesclun salad and croutons)

Salsa Penne z pesto

(Salsa de penne au pistou)

(Penne salsa with pesto)

Bufet Deserowy:

(Buffet de desserts:)

(Dessert buffet:)

Szaszłyk ze świeżych owoców

(Brochette de fruits frais)

(Fresh fruit skewer)

Tarta z karmelem czekoladowym

(Tartelette chocolat caramel)

(Caramel chocolate tartlet)

Asortyment makaroników

(Assortiment de macarons)

(Assortment of macaroons)

Panacotta verrine z czerwonych owoców

(Verrine panacotta fruits rouges)

(Red fruit panacotta verrine)

Szaszłyk truskawkowy / czekoladowy

(Brochette de fraise / chocolat)

(Strawberry / chocolate skewer)

Tarta z cytryną

(Tartelette citron)

(Lemon tartlet)

Mini asortymenty religijne

(Assortiments de mini religieuses)

(Mini religious assortments)

Owoce egzotyczne Panacotta Verrine

(Verrine panacotta fruits exotiques)

(Verrine panacotta exotic fruits)

Letni bufet:

(Buffet d été:)

(Summer buffet:)

Carpaccio z antycznych pomidorów balsamiczny winegret

(Carpaccio de tomates anciennes vinaigrette balsamique)

(Carpaccio of ancient tomatoes balsamic vinaigrette)

Włoska salsa penne i bazylia pesto

(Salsa de penne à l'italienne et pesto basilic)

(Italian penne salsa and pesto basil)

Ciasto mięsne „Mistrzostwa Świata 2016”

(Pâté en croûte « Championnat du monde 2016 »)

(Meat-paste pie "World Championship 2016")

Sałatka jarzynowa i grecka feta

(Salade de légumes et féta à la Grecque)

(Vegetable salad and feta Greek style)

Bukiet mesclun, parmezanu, grzanek, winegret

(Bouquet de mesclun, parmesan, croûtons, vinaigrette)

(Bouquet of mesclun, parmesan, croutons, vinaigrette)

  (Alergen: Mleko)

Tabbouleh szafranowe, krewetki i papryki

(Taboulé safran, crevettes et poivrons)

(Saffron tabbouleh, shrimps and peppers)

  (Alergen: Skorupiaki)

Wachlarz zielonych szparagów z sosem tatarskim

(Eventail d'asperges vertes sauce tartare)

(Fan of green asparagus with tartar sauce)

Gorące danie (opcjonalnie):

(Plat chaud (au choix):)

(Hot dish (optional):)

Plasterek fałszywego fileta z sosem béarnaise

(Tranche de faux filet sauce béarnaise)

(Slice of fake fillet with béarnaise sauce)

  (Alergen: Ryby)

Filet z sosu barowego z pierwszego tłoczenia

(Filet de bar à la plancha sauce vierge)

(Fillet of bar à la plancha virgin sauce)

  (Alergen: Ryby)

Szaszłyk z kurczaka z curry

(Brochette de poulet au curry)

(Chicken skewer with curry)

Polewy (2 do wyboru):

(Les garnitures (2 au choix):)

(The toppings (2 to choose):)

Nowe ziemniaki w persillade

(Pommes nouvelles en persillade)

(New potatoes in persillade)

Warzywny owocnik

(Fricassée de légumes)

(Vegetable fricassee)

Smażone marchewki z kminkiem

(Poêlée de carottes au cumin)

(Seared carrots with cumin)

Ryż Basmati z migdałami

(Riz basmati aux amandes)

(Basmati rice with almonds)

Azjatycki koktajl w formie bufetu:

(Cocktail buffet Asiatique:)

(Asian buffet cocktail:)

Tatar verrine z dwiema kwaśną śmietaną

(Verrine tartare aux deux saumons crème acidulée)

(Tartar verrine with two salmon sour cream)

  (Alergen: Ryby)

Samossa z pikantnym sosem warzywnym

(Samossa aux légumes sauce épicée)

(Samossa with spicy sauce vegetables)

Sajgonki z kurczaka z sosem sojowym

(Nems de poulet sauce soya)

(Chicken spring rolls with soy sauce)

  (Alergen: Soy)

Mały burger wołowy, bekon i ser

(Petit burger boeuf, bacon et fromage)

(Small beef burger, bacon and cheese)

  (Alergen: Mleko)

Gazpacho z bazylii

(Gaspacho tomate basilic)

(Basil tomato gazpacho)

Awokado, krewetki i orzeszki ziemne

(Verrine avocat, crevettes et cacahuètes)

(Avocado, shrimp and peanuts verrine)

  (Alergen: Skorupiaki)

Gorące danie:

(Plat chaud:)

(Hot dish:)

Filet barowy z trawą cytrynową i tajskim pieprzem

(Filet de bar à la citronnelle et piment Thaï)

(Bar filet with lemongrass and Thai pepper)

  (Alergen: Ryby)

Filet wołowy w sosie bordelaise ze skórki

(Filet de bœuf en croûte sauce bordelaise)

(Beef fillet in a crust bordelaise sauce)

Potrawa z warzyw z Fleur de sel

(Fricassée de légumes à la fleur de sel)

(Fricassee of vegetables with french sea salt)

Ryż kantoński

(Riz cantonais)

(Cantonese rice)

Bufet deserowy (ciąg dalszy):

(Buffet de desserts (suite):)

(Dessert buffet (continued):)

Talerz serów Michelin (St Point, Gex blue, ser Comté, kosz chleba)

(Plateau de fromages de chez Michelin (St Point, bleu de Gex, Comté affiné, corbeille de pain))

(Cheese platter from Michelin (St Point, Gex blue, Comté cheese, basket of bread))

  (Alergen: Mleko)

Tradycyjny krem waniliowy truskawkowy

(Traditionnel fraisier crème vanille)

(Traditional strawberry vanilla cream)

Te przykłady bufetów są przygotowywane dla minimum 20 osób

(Ces exemples de buffets sont confectionnés pour 20 personnes minimum)

(These examples of buffets are made for 20 people minimum)

Dokładamy wszelkich starań, aby Twoje wydarzenie spełniało Twoje oczekiwania. Ponadto często musimy dostosowywać nasze propozycje zgodnie z życzeniami. Poniżej znajduje się przykład menu imprezy

(Nous mettons tout en oeuvre pour que votre événement soit à la hauteur de vos attentes. Aussi, nous sommes souvent amenés à personnaliser nos propositions en fonction des demandes. Ci-dessous un exemple de menu de fête)

(We make every effort to ensure that your event meets your expectations. Also, we often have to customize our proposals according to requests. Below is an example of a party menu)

Kostka foie gras z kaczki, na bułce brioche i galaretce z mango

(Cube de foie gras de canard, sur pain brioché et sa gelée de mangue)

(Cube of duck foie gras, on brioche bread and mango jelly)

Przegrzebki w skorupce, po prostu ugotowane z curry

(Noix de Saint-Jacques bretonne dans sa coquille, juste cuite au curry)

(Scallops in its shell, just cooked with curry)

  (Alergen: Mięczaki)

Filet wołowy z limuzyny, sos morelowy, zmiażdżone ziemniaki z ziołami, szpinakowe fondue

(Filet de boeuf du Limousin, sauce aux morilles, pommes écrasées aux herbes, fondue d'épinard)

(Limousin beef fillet, morel sauce, crushed potatoes with herbs, spinach fondue)

Sery Mister Michelin, chleb zbożowy

(Les fromages de Monsieur Michelin, pain aux céréales)

(The cheeses of Mister Michelin, cereal bread)

  (Alergen: Mleko)

Słodkie przysmaki lub deser do wyboru

(Les délices sucrés ou dessert au choix)

(Sweet delicacies or dessert of your choice)

To menu jest przeznaczone dla minimum 8 osób

(Ce menu est réalisé pour 8 personnes minimum)

(This menu is made for 8 people minimum)

Menu dnia

Problem z tłumaczeniem?

Create issue

  Znaczenie ikon :
      Halal
      Kasher
      Alkohol
      Alergen
      Wegetariański
      Vegan
      Defibrylatory
      BIO
      Domowej roboty
      krowa
      Bezglutenowy
      koń
      .
      Może zawierać produkty mrożone
      Wieprzowina

  Informacje zawarte na stronach internetowych eRESTAURANT NFC nie wiąże Agencję Delenate firmy. Aby uzyskać więcej informacji dziękuję skonsultować ogólne warunki korzystania z naszej strony internetowej www.e-restaurantnfc.com

  Aby zarezerwować stolik


Kliknij, aby potwierdzić

  Aby zarezerwować stolik





Powrót do strony głównej

  Aby przyjąć zamówienie




Czy chcesz to anulować?

Czy chcesz to skonsultować?

  Aby przyjąć zamówienie






tak Nie

  Aby przyjąć zamówienie




Nowe zamówienie?